Traduccions al Català - Charles Aznavour - Bon anniversaire

(Traducció i adaptació al català: Marc Puig i Guàrdia)

BON ANIVERSARI


[Verse 1]
Ja duc el vestit nou, les sabates m’apreten
Avui et sorprendré, soc puntual com mai
És un vespre important car, és l’aniversari
D’aquell dia feliç, que et va vestir de blanc, però...
[Verse 2]
Et noto nerviosa, o com mig empipada
(per tant jo no dic res), val més ésser prudent
Si jo digués un mot, segur, m’engegaries
A fer punyetes i, perdriem molt de temps

[Chorus]
Ja és un quart de nou, i encara no ha arribat, el
Vestit que et van dir, tindries a mig matí
A sobrе els teus cabells, s’еnreden al raspall
Tot sembla conjurar-se, per-acabar fent tard

[Verse 3]
Si tot segueix així, el vespre de teatre
I l’autor el moment, Belbel o Galceran…
Per mi no és rellevant, que sigui l’un o l’altre;
Dos bons seient comprats, ai l’as! malaguanyats

[Outro]
Bon aniversari!
Bon aniversari!

[Verse 4]
El vestit ja ha arribat, per fi, (tu respires)
Miro de guanyar temps, t’ajudo tan com puc
Tot sembla que s’arregla quan, vatua! l’hem cardat
La cremallera a mig, camí, s’ens ha encallat
[Verse 5]
Ara estem emprenyats, aquí t’apreto, allà t’estiro
Ens fotem mal als dits. Hi posem tan delit…
...que amb un soroll de por, el teixit, va i s’estripa
I tota la il.lusió, es torna un gran plor

[Chorus]
Sortim cap a les onze, (correm va!, que potser...)
Però el teatre és tancat, i ens quedem al carrer, va…
(Vols que anem a sopar, tots dos?, un tête à tête…
No?, no estàs d’humor,... t’estimes més tornar…)

[Verse 6]
Pels carrers, en silenci, lentament caminem
Tu somrius, jo et beso, ben fort ens abracem
Un vespre complicat però, som afortunats
Perquè ens estimem, som vells enamorats

[Outro]
Bon aniversari!
Bon aniversari!
Bon anniversaire!

Comments

  • ×